Pages

Pages

5 Ocak 2016 Salı

Sting - Englishman In New York Türkçe Çeviri - Video




Sting - Englishman In New York
Şarkı Sözü Videosu ( Türkçe Çeviriler Sözler Bölümünde Ekli )









 Sting  - Englishman In New York  Şarkı Sözü Videosu


Sting  - Englishman In New York  Türkçe Çeviri 

Verse 1
I don't drink coffee I take tea my dear
Ben kahve içmem çay alırım canım

I like my toast done on one side
Ekmeğimin tek tarafının kızarmış olmasını severim

And you can hear it in my accent when I talk
Ve konuştuğumda aksanımdan duyabilirsiniz

I'm an Englishman in New York
Ben New York'ta bir İngiliz erkeğiyim.

Verse 2
See me walking down Fifth Avenue
Beni beşinci caddede yürürken görün

A walking cane here at my side
Yanımda bastonum vardır

I take it everywhere I walk
Yürüdüğüm her yere bastonumu götürürüm

I'm an Englishman in New York
Ben New York'ta bir İngiliz erkeğiyim

Chorus
I'm an alien I'm a legal alien
Yabancıyım, yasal bir yabancıyım
Ç.N:  Legal Alien: Şarkıcı Amerika'da izinli olarak ( kanuni olarak uygun koşullarla ) bulunduğunu belirtmektedir.

I'm an Englishman in New York
Ben New York'ta bir İngiliz erkeğiyim

I'm an alien I'm a legal alien
Yabancıyım, yasal bir yabancıyım

I'm an Englishman in New York
Ben New York'ta bir İngiliz erkeğiyim


Verse 3
If, "Manners maketh man" as someone said
Eğer birisinin söylediği gibi "İnsanı insan yapan görgüsüyse"

Then he's the hero of the day
O zaman o günün kahramanıdır

It takes a man to suffer ignorance and smile
Kişiye cehaletin ve gülümsemenin acısını çektirir 

Be yourself no matter what they say
Onlar ne derlerse desinler kendin ol

Chorus
I'm an alien I'm a legal alien
Yabancıyım, yasal bir yabancıyım

I'm an Englishman in New York
Ben New York'ta bir İngiliz erkeğiyim

I'm an alien I'm a legal alien
Yabancıyım, yasal bir yabancıyım

I'm an Englishman in New York
Ben New York'ta bir İngiliz erkeğiyim


Bridge
Modesty, propriety can lead to notoriety
Tevazu, edep kötü bir üne neden olabilir

You could end up as the only one
Yalnız kalabilirsin

Gentleness, sobriety are rare in this society
Nezaket, ağırbaşlılık bu toplumda nadir bulunur

At night a candle's brighter than the sun
Gece bir mum güneşten daha parlaktır


Verse 4
Takes more than combat gear to make a man
Birini adam etmek  muharebe teçhizatından daha fazla şeyi gerektirir

Takes more than a license for a gun
Bir silaha ruhsat almaktan daha fazla şeyi gerektirir

Confront your enemies, avoid them when you can
Düşmanlarınla yüzleş, elinden geldiğinde onlardan kaçın

A gentleman will walk but never run
Bir beyefendi yürüyecektir ama asla koşmaz

Verse 3
If, "Manners maketh man" as someone said
Eğer birisinin söylediği gibi "İnsanı insan yapan görgüsüyse"

Then he's the hero of the day
O zaman o günün kahramanıdır

It takes a man to suffer ignorance and smile
Kişiye cehaletin ve gülümsemenin acısını çektirir 

Be yourself no matter what they say
Onlar ne derlerse desinler kendin ol


Chorus
I'm an alien I'm a legal alien
Yabancıyım, yasal bir yabancıyım

I'm an Englishman in New York
Ben New York'ta bir İngiliz erkeğiyim

I'm an alien I'm a legal alien
Yabancıyım, yasal bir yabancıyım

I'm an Englishman in New York

Ben New York'ta bir İngiliz erkeğiyim


Kelime Bilgisi

'Toast' Ne Demek?

Kızarmış ekmek demektir.


I like my toast done on one side
Ekmeğimin tek tarafının kızarmış olmasını severim
'Toast' diyince aklınıza bizim yediğimiz tostlar gelmesin. 'Toast', kızarmış ekmek demektir. Şarkıcı tek tarafı kızarmış ekmek sevdiğinden bahsediyor. (1980'lerde İngiltere'de günümüzde kulanılan ekmek kızartma makineleri popüler değildi ve aynen ülkemizde o yıllarda olduğu gibi ocakta ya da soba üzerinde ekmek ızgarada kızartılırdı. )



'Cane' Ne Demek?

Baston anlamına gelir.



'Alien' Ne Demek?



Yabancı uyruklu kişi demektir. Ayrıca uzaylı anlamına da gelir.


Şarkı Hakkında


Englishman in New York,  1988'de yayınlanmıştır. Sting tarafından yazılmış olan bu şarkının ortaya çıkmasının nedeni Sting'in, Quentin Crisp'den ve hayatından çok etkilenmesidir. 1908 doğumlu bir İngiliz olan Quentin Crisp, şarkıda geçen New York'taki İngiliz erkeğidir. Gerçek ismi Denis Charles Pratt olan Quentin Crisp  yazar, ressam modeli ve aktördür.



Bu şarkının ilhamını veren şey Sting'in, Crisp'i 1986'da evinde ziyaret etmesidir. Sting  bu ziyaret sonrasında fazlasıyla etkilenmiştir ve sanatçıyla görüşmeye devam etmiş ve yaşantısı hakkında bilgi edinmiştir. Quentin Crisp bir eşcinseldir ve en baskıcı dönemlerde bile ( 1920ler ) bu durumunu toplumdan saklamamıştır. ( Sting şarkıda söyle söyler: Onlar ne derlerse desin kendin ol. ) Kendi kimliğini en zorlu çağlarda ortaya koyması şarkıcıyı kendisine fazlasıyla hayran bırakmıştır.

Video Hakkında

Şarkının klibini Fight Club,  Se7en, Gone Girl gibi filmlerin yönetmeni olan David Fincher çekmiştir. Klipte Quentin Crisp ( yaşlı bey ) Sting'e eşlik etmektedir.




Sting  - Englishman In New York Official Video





COVERS

Dolapdere Big Gang - Englishman In New York





Cris Cab - Englishman In New York




TO BUY THE SONG CLICK HERE ( IT WILL CONNECT YOU TO AMAZON.COM )

6 yorum:

  1. hani derler ya bi yaşıma daha girdim diye işte ben şimdi sayenizde bi yaşıma daha girdim.ben bu şarkıyı hep sting new york'a gider orada gezerken kendini böyle bir farklı hisseder ve kültür farkına dem vurur diye düşünürdüm. hani asaleti falan över biz ingiliziz asiliz bastonla yürürüz der ya aslında ne hikaye varmış şarkının altında bilmiyormuşum. hele klibin yönetmeninin david fincher olması valla diyecek bir şeyim kalmadı. kendisi the curious case of benjamin button filmiyle en sevdiğim yönetmendir. son olarak bu şarkının radyoda sıkça çalan versiyonunu hiç sevmiyorum. hadi eller havaya bir hali var ve o sevdiğim havasından uzakta. verdiğiniz bilgiler için teşekkürler. çok klişe olacak ama samimi yazıyorum valla: blogunuzu severek takip ediyorum. sevgiler...

    YanıtlaSil
  2. yukarıdaki yoruma aynen katılıyorum. ben de çok şaşırdım. şarkıya bakış açım değişti ve sözler daha anlamlı geldi. sting'in bu şarkısında kültür kıyaslaması ve farklı bir ülkedeki yabancılık duygusu olduğunu düşünürken şarkının bir insanın toplum tarafından dışlanması temelinde yazıldığını öğrenmem bugün öğrendiğim en ilginç şey oldu.

    YanıtlaSil
  3. mesut karaca6 Ocak 2016 15:29

    güzel bir blog hazırlıyorsunuz. ingilizceme yaptığınız güzel katkı için teşekkürler. aslında ingilizce böyle öğretilse okullarda ne kadar güzel olur. hayatın içindeki bir dili kalıplara sokmaktansa böyle tatlı tatlı öğretme çabanızı taktir ediyorum. daha önce mesaj atmamıştım ve yorumda bulunmamıştım. belki sizi motive eden şey bizim yorumlarımızdır neticesinde zaman ayırıp bu blogu hazırlıyorsunuz. benim gibi bir sürü suskun takipçiniz vardır. sevdiğim bir şarkı vesilesi ile teşekkür etmek istedim.

    YanıtlaSil
  4. bu belki çok saçma bir yorum olacak. eleştirmek için yazmıyorum ama ben klipteki yaşlı adamı yaşlı bir kadın olarak hatırlıyordum. şarkının bir hikayesi olması beni de yukarıdaki yorumlardaki gibi şaşırttı. o kadar çok dinlemiştim ki bunu ama hiç biliyordum. enterasanmış

    YanıtlaSil
  5. zamanın eskitemediği bir parça

    YanıtlaSil
  6. Bu şarkı babamın en sevdiği şarkıymış onun döneminde, radyoda çaldığında söylemişti . Ama şarkıyı batırmışlar orjineli çok daha güzel demişti.Eve gittiğimde merak edip orjinalini dinledim o gün bu gündür hep eskileri dinliyorum bu arada yaşım daha 14. Tabii bu şarkıları gençlik de dinlemeli kullaklarının pası silinir...

    YanıtlaSil