Ed Sheeran - Thinking Out Loud
Altyazılı Video ( Türkçe Çeviriler Sözler Bölümünde Ekli )
Ed Sheeran - Thinking Out Loud Video
Ed Sheeran - Thinking Out Loud Türkçe Çeviri
When your legs don't work like they used to before
Bacakların eskiden olduğu gibi güçlü olmadığında
And I can't sweep you off of your feet
Ve ben senin aklını başından alamadığımda
Will your mouth still remember the taste of my love?
Ağzın hala aşkımın tadını hatırlayacak mı?
Will your eyes still smile from your cheeks?
Yüzünde kocaman bir gülümsemeyle gözlerinin içi gülümseyecek mi?
And, darling, I will be loving you 'til we're 70
Ve, aşkım 70 yaşına dek seni seveceğim
And, baby, my heart could still fall as hard at 23
Ve, bebeğim,kalbim 23 yaşındaki kadar aşık olabilir
And I'm thinking 'bout how people fall in love in mysterious ways
Ve insanların nasıl gizemli şekillerde aşık olduklarını düşünüyorum
Maybe just the touch of a hand
Belki sadece bir el dokunuşuyla...
Well, me—I fall in love with you every single day
Şey, ben - Ben sana her gün aşık oluyorum
And I just wanna tell you I am
Sana söylemek istiyorum
So honey now
So honey now
Bu nedenle, balım şimdi
Take me into your loving arms
Beni güzel kollarının arasına al
Kiss me under the light of a thousand stars
Binlerce yıldızın ışığının altında beni öp
Place your head on my beating heart
Başını atan kalbimin üzerine koy
I'm thinking out loud
Sesli düşünüyorum
That maybe we found love right where we are
Belki tam şu anda olduğumuz yerde aşkı bulduk
When my hair's all but gone and my memory fades
When my hair's all but gone and my memory fades
Saçlarımın tamamını kaybettiğimde ve hatıralarım bulanıklaştığında
And the crowds don't remember my name
Ve kalabalıklar benim adımı hatırlamadığında
When my hands don't play the strings the same way
Ellerim telleri aynı şekilde çalmadığında
I know you will still love me the same
Biliyorum beni hala aynı şekilde seveceksin
'Cause honey your soul could never grow old, it's evergreen
Çünkü balım senin ruhun hiçbir zaman yaşlanamaz, ruhun ağaçlarını dökmeyen bir bitki gibi daima canlı
And, baby, your smile's forever in my mind and memory
Ve bebeğim, gülüşün daima aklımda ve anılarımda olacak
I'm thinking 'bout how people fall in love in mysterious ways
İnsanların nasıl gizemli şekillerde aşık olduklarını düşünüyorum
Maybe it's all part of a plan
Belki de bu planın bir parçasıdır
Well, I'll just keep on making the same mistakes
Şey, ben sadece aynı hataları yapıp duruyorum
Hoping that you'll understand
Anlayacağını umarak
So baby now
Bu nedenle, bebeğim şimdi
Take me into your loving arms
Beni güzel kollarının arasına al
Kiss me under the light of a thousand stars
Binlerce yıldızın ışığının altında beni öp
Place your head on my beating heart
Başını atan kalbimin üzerine koy
I'm thinking out loud
Sesli düşünüyorum
That maybe we found love right where we are
Belki tam şu anda olduğumuz yerde aşkı bulduk
So baby now
So baby now
Bu nedenle, bebeğim şimdi
Take me into your loving arms
Beni güzel kollarının arasına al
Kiss me under the light of a thousand stars
Binlerce yıldızın ışığının altında beni öp
Place your head on my beating heart
Başını atan kalbimin üzerine koy
I'm thinking out loud
Sesli düşünüyorum
That maybe we found love right where we are
Belki tam şu anda olduğumuz yerde aşkı bulduk
Oh, baby, we found love right where we are
Ah bebeğim tam şu anda olduğumuz yerde aşkı bulduk
And we found love right where we are
Ah bebeğim tam şu anda olduğumuz yerde aşkı bulduk
Ed Sheeran - Thinking Out Loud Official Video
TO BUY THE SONG CLICK HERE ( IT WILL CONNECT YOU TO AMAZON.COM )
when your legs dont work derken bacakların eskisi gibi çalışmadıgında demek midir güçlü strong deil mi? eleştirmek için deil anlamak için yazıyorum yanlış anlaşılma olmasın şarkıyı çeviriyi çok begendim. tşk ederim şimdiden cvp için :)
YanıtlaSilMerhaba Aslı Hanım, çeviri yaparken kelime kelime çevirmek anlam bütünlüğünü bozar ve sanatçının asıl söylemek istediği şeyi yanlış aksettirmeye neden olur. Bu sözde söylenmek istenen yaşlanınca insanın bacakları eskisi kadar güçlü olmaz, hareketleri daha kısıtlanır şeklindedir. Biliyorsunuz Türkçe'de bu anlamda 'bacakları çalışmak' gibi bir tabir kullanmıyoruz. İlginiz ve anlama çabanız bizleri çok mutlu etti. Zaten blogumuzun amacı İngilizce gelişiminize katkı sağlamaktır. Rica eder, keyifli seyirler dileriz.
Siltşk ederim cvp için çok haklısınız çok sağolun ben ing öğrenmek için ugraşıyorum üniversitede çevirmenlik okumak istiyorum ondan sizi örnek alıyorum çok iyi anladım ne demek istediginizi tekrardan tşk ederim
Silçok anlamlı sözler, teşekkürler
YanıtlaSilSonuna kadar Ed Sheeran!
YanıtlaSilbu dönemin en iyi ve en dolu sanatçılarından. günümüzde böyle güzel sözler yaan sanatçılar çok az. çeviri için teşekkürler. ben de kendisinin hayranıym
YanıtlaSiland ı can't sweep you off of your feet,Ve ayaklarını yerden kesemediğide...Demek değil mi?İyi çalışmalar.Sitenizi beğeniyor ve takip ediyorum.
YanıtlaSilMerhaba, evet 'sweep one off one's feet' birinin ayaklarını yerden kesmek anlamına da gelir, aklını başından almak, ayaklarını yerden kesmek dilimizde hemen hemen aynı anlama gelmektedir ve aynı durumlar için kullanılmaktadır, çevirmenimiz genel uyum için bu kullanımı tercih etmiştir; sizin söylediğiniz anlam ve çeviri de elbette ki doğrudur. Bizi takip ettiğiniz ve soru yönelttiğiniz için çok teşekkür ederiz.
Sil